Kate Muir: When you face disappearance and death head on, vanity falls right off the radar
Radclyffe Hall: How greatly she had leant on that man of deep kindness

Colm Breathnach: My sorest wish, to have grown up before you died

Ballyferriter_by_lisak1972003_flicr

To my father

In Ballyferriter on holidays,
we stayed above Seáinín na mBánach’s shop,
and some nights
a crowd of locals
and summer visitors
would come back after closing time
in Daniel Keane’s pub.

Ballyferriter_by_umberto_luparelli_

We, the children, lying in suspense
feigning sleep in the bedroom
waiting for the soft murmur of the company
making its way up the stairs.

Things would start with a bit of chat,
stories being told and the odd joke,
you acting as shy host
’til the Beamish gave you voice
and you called for a song.Beamish_irish_stout

Everyone joining in the chorus,
the hiss as another bottle is opened.

And when the nights were over
we’d hear the people going,
down in the street in the early morning
someone shouts, "Good night, ya bastard,"
in the full of his voice on the village street.

My sorest wish
to have grown up in time,
before you died,
so I could have come
to a night you organised
above Seáinín’s shop
in Ballyferriter.

And when the night was over
and the company were going
I would head for my own lodgings too
in Baile Eaglaise or the Gorta Dubha.
Before I left I would turn to you
and say "Good night, ya Bastard,"
fondly, tipsily.

        --Colm Breathnach (1961-). Translated by himself.

Na_gorta_dubha_by_brigid_shelly_2

Ar an mBuailtín,
os cionn shiopa Sheáinín na mBánach
a bhíodh na hoícheanta
agus thagadh scata do mhuintir na háite
is dos na laethanta breátha
thar n-ais chugainn i ndiaidh am dúnta
i dtigh Dhónaill Uí Chatháin.

Is bhímísne, páistí, inár leapacha ar fionraí,
suan na súl oscailte orainn sa tseomra codlata
ag feitheamh le monabhar bog an chomhluadair
ag déanamh orainn an staighre aníos.

Thosnaítí ansan le tamall comhrá
scéalta á n-aithris is corr-sá grinn,
tú fhéin id fhear tí támáilte
ach an Beamish ag tabhairt do ghlóir chugat
go n-iarrfá ar dhuine éigin amhrán do rá.

An curfá dá chasadh ages gach éinne,
an siosa agus an barr dá bhaint do bhuidéal.

ls nuair a bhíodh an oíche thart
chloisimís na daoine is iad ag imeacht
thíos ar an tsráid i moch na maidine
an ceiliúradh ag duine acu, "Oíche mhaith, a bhastaird,"
in ard a chinn ar shraid an Bhuailtín.

Is é mo lom
ná rabhas fásta suas in am,
sara bhfuairis bás,
le go mbeinn i láthair
ag oíche a reáchtáilis

os cionn shiopa Sheáinín
ar an mBuailtín.

Is nuair a bheadh an oíche thart
agus an comhluadar ag imeacht
thabharfainn féin faoi mo lóistínse mar aon leo
i mBaile Eaglaise nó sna Gorta Dubha
ach sara n-imeoinn chasfainn chugat
le go ndéarfainn "Oíche mhaith, a bhastaird"
go ceanúil meisciúil leat.

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been saved. Comments are moderated and will not appear until approved by the author. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)