Von Eichendorff: In a foreign country
Lulu von Strauss und Torney: Once

Georg Heym: The last watch

Pexels-photo-24105

How dark your sleeps are
and your hands so cold.
Are you already so far away
you don't hear me any more?

Under the flickering lights
you are so sad and old,
and your lips are gruesome
clenched stiffly forever.

In the morning the silence will already be here
and maybe in the air
still the rustling of wreaths
and a decaying smell.

But the nights will become
emptier now, year after year,
here where your head lay and your breathing
was always so soft.

    –Georg Heym (1887-1912)

Letzte Wache

Wie dunkel sind deine Schläfen
und deine Hände so schwer,
bist du schon weit von dannen und hörst mich nicht mehr?

Unter dem flackenden Lichte
bist du so traurig und alt,
und deine Lippe sind grausam
in ewiger Starre gekrallt.

Morgen schon ist hier das Schweigen
und vieilleicht in der Luft
noch das Rascheln der Kränze
und ein verwesender Duft.

Aber die Nächte werden
leerer nun, Jahr um Jahr,
hier, wo dein Haupt lag und leise
immer dein Atem war.

Comments

Feed You can follow this conversation by subscribing to the comment feed for this post.

Verify your Comment

Previewing your Comment

This is only a preview. Your comment has not yet been posted.

Working...
Your comment could not be posted. Error type:
Your comment has been saved. Comments are moderated and will not appear until approved by the author. Post another comment

The letters and numbers you entered did not match the image. Please try again.

As a final step before posting your comment, enter the letters and numbers you see in the image below. This prevents automated programs from posting comments.

Having trouble reading this image? View an alternate.

Working...

Post a comment

Comments are moderated, and will not appear until the author has approved them.

Your Information

(Name is required. Email address will not be displayed with the comment.)