Psal. LXXI. v 20. Quantas ostendisti
mihi tribulationes multas & magnas,
& conversus vivificasti me!*
Tear, Earth! Tear in two! Your mountains break and cover
the wholly disheartened spirit!
The lightning and ache and need
and fear
and woe are frightening!
and harsh longing bites!
You ever-lit lights of the cities of heaven!
Oh make my legs stand! Oh do not help my legs!
Since the thunderous wedge of pain
cuts the power of fear!
God!
Good God! Only for me the strict Judge
what have I not seen of your fury!
What have I not heard of scorn and abuse!
Are my eyes lent to me
so that I should count nothing as harsh trouble
nothing as torture?
Every day my ears are yelled full
yes even my dim soul!
Can I, can I not escape?
Can the clear starry night, can the sun not refresh me?
Will every red dawn of every evening hour oppress me?
--Andreas Gryphius (1616-1664)
He lived his youth during the time of the Thirty Years War
Reiss Erde! reiss entzwey! Ihr Berge brecht und decket
Den gantz verzagten Geist!
Den Blitz und Ach und Noth
und Angst
und Weh’ erschrecket!
Und herbe Wehmut beist!
Ihr immerlichten staetter Himmel Lichter!
Ach bescheinet meine Glider! ach bescheint die Glider nicht!
Die der Donnerkeil der Schmertzen
die die Krafft der Angst zubricht!
Gott
guter Gott! Nur mir zu strenger Richter
Was laesset mich dein Grimm nicht sehen!
Was hoer ich nicht fuer Spott und Schmaehen?
Sind die Augen mir verlihen
Daß ich nichts als herbe Plagen
nichts als Marter schauen soll?
Taeglich rufft man mir die Ohren
ja die matte Seele voll!
Kan ich! kan ich nicht entflihen?
Kan die hell-besternte Nacht! kan mich nicht die Sonn erquicken?
Sol mich jede Morgenroett’ jeder’ Abendstunde druecken?
[*For you showed me many and great fears, and make me live again. In the King James version of the Bible, Psalm 71:20: "Thou, which hast shewed me great and sore troubles, shalt quicken me
again, and shalt bring me up again from the depths of the earth."]