Evening Sadness
Over the fir trees gleamed the lamp of the evening star;
gently the sunset glow died down
and the quaking aspens by the quiet pond
were rustling softly.
Ghostly images rose from the twilight of my memory;
dimly the forms floated over me
of my far-off loved ones
and of those who are dead.
Sacred shadows! oh, no evening on earth
can bring us all together again! I sighed alone.
The evening star had sunk; the quaking aspens by the pond
were rustling sadness.
--Johann Gaudenz von Salis-Seewis (1762-1834)
Abendwehmut
Über den Kiefern blinkte Hespers Lampe;
sanft verglommen der Abendröte Gluten
und die Zitterespen am stillen Weiher
säuselten leise.
Geistige Bilder stiegen aus dem Zwielicht
der Erinnerung; mich umschwebten trübe
die Gestalten meiner entfernten Lieben
und der gestorbnen.
Heilige Schatten! ach, kein Erdenabend
kann uns alle vereinen! seufzt' ich einsam.
Hesper war gesunken; des Weihers Espen
säuselten Wehmut.


Comments